[轉*翻譯] 坂本真綾の満腹論 女の子だもん

出處:NEWTYPE  2011年4月刊
譯者:sayers(未来永劫)



(圖片出處忘了=w=)


坂本真綾 の満腹論
女の子だもん









我有著對一般女孩子喜歡的東西不怎麼感興趣的傾向。例如布娃娃、美甲、蛋糕自助餐、纪念日、集体活动等等。在指甲上畫畫很有趣嗎?纪念日之類的時不時就忘了。無論是購物還是旅遊,一個人豈不是更加輕鬆自在嘛。






CD出道時才16歲的我,時常收到粉絲的各位送来的走新奇路線的禮物,可是现在誰都不對我報以幻想,收到的都是燒酒、日本酒、葡萄酒……怎麼盡是酒啊!




雖然大家明白的有些晚了,但我還是很高興的。没錯没錯,我就是像個大叔一樣的生物。喜歡的食物是內臟串和干红薯片之類的。不過有時也會稍微思考一下,究竟為何,從何時開始變得如此顽固的一點也不喜歡像女孩子的東西的呢?這已經是超越了喜好的范畴,有时候還會進行没必要的拒绝。無論是说话的时候盡可能的小聲的癖好,還是即便遇到覺得可爱的衣服也不去買……雖說對此已經習以為常了。



或是是因为從年轻时開始從事的是需要在人前表露身份的工作,無意識間抱着“希望展現出堅强的一面”、“已经不是小孩子了”的想法長大,而把能讓人聯想到柔软、纤细、幼稚的要素排除掉了吧。这是还是小孩子时的我的防禦對策。自己的經驗明顯不足,却不得不與比自己高明許多的大人们一起工作。即便只是已被看穿的防壁,如果不虛張聲勢的將其張開,我會很快的崩溃,當时的自己就是這麼的脆弱和靠不住。最近開始反省,其實自己說不定出乎意料相當的少女情懷。雖然我會忘了纪念日,但恋人要是能给個惊喜的话,果然還是會覺得挺開心。可是,我是會被認為是“什麼嘛,果然是不喜歡驚喜”的類型。


某一日,老朋友說了一句話嚇了我一跳。    “我想被骑着烈馬的充满野性的男人俘虜。”啊?!我可是一直觉得她是個如果對她说“跟着我来”,恐怕会大聲反驳“这是男尊女卑”的强硬幹練的女丈夫……那個,烈馬?    “嗯,不如说想被玩弄。”    嗯……這樣完全无法傳遞给世界嘛。請更多的展現自己的魅力啊!



正因如此,在不久前一起出席的披露宴上,我們都穿上了和服。平常不化妆的她這回老老實實的去美容院把頭髮盤了起来,由此在場的男性感嘆連連對此讚嘆不已。我也有些為此著迷。今後還请多讓我欣赏一下像女孩子的一面吧!



可是,没有人為在一旁的我感到驚嘆……工作的關係,有很多機會穿上華麗的衣服,所以這種程度的打扮誰也不会感到驚訝……似乎是這樣的。太失策了!   

雖說如此,作为女孩子充满着矛還还是满開心的。這個月31歲,年富力强正值妙龄的坂本真绫,吃的飽飽的如是說。




有些句子還挺喜歡的
像大叔一樣的maaya!? ouo

留言

這個網誌中的熱門文章

[中日歌詞] 坂本真綾 - モアザンワーズ /More than words

Hidden Notes